Add parallel Print Page Options

14 But whenever raw flesh appears in it[a] he will be unclean, 15 so the priest is to examine the raw flesh[b] and pronounce him unclean[c]—it is diseased. 16 If, however,[d] the raw flesh once again turns white,[e] then he must come to the priest.

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 13:14 tn Heb “and in the day of there appears in it living flesh.” Some English versions render this as “open sores” (cf. NCV, TEV, NLT).
  2. Leviticus 13:15 tn Heb “and the priest shall see the living flesh.”
  3. Leviticus 13:15 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tameʾ; cf. the note on v. 3 above).
  4. Leviticus 13:16 tn Heb “Or if/when.”
  5. Leviticus 13:16 tn Heb “the living flesh returns and is turned/changed to white.” The Hebrew verb “returns” is שׁוּב (shuv), which often functions adverbially when combined with a second verb as it is here (cf. “and is turned”) and, in such cases, is usually rendered “again” (see, e.g., GKC 386-87 §120.g). Another suggestion is that here שׁוּב means “to recede” (cf., e.g., 2 Kgs 20:9), so one could translate “the raw flesh recedes and turns white.” This would mean that the new “white” skin “has grown over” the raw flesh (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 79).